АСГАРД - ГОРОД БОГОВ. ВЛАДИМИР ЩЕРБАКОВ




    на Русь.

    С другой стороны, форма "Ауза" дала повод приписать ее балтам. В. Н.
    Топоров (1982) сопоставил ее с латышскими топонимами ("Аузес", "АУЗИНИ" и
    др.) с ясно звучащим корнем "стебель овса", "солома", "ость"*. [* Топоров В.
    Н. Древняя Москва в балтийской перспактиве // Балтославянские исследования.
    М., 1982, с. 3-61.] Река Стебелька, впадающая в ту же Яузу, подтверждает как
    будто бы эту гипотезу. Но кто такие балты? Это пришедшие с юга племена, сме-
    шавшиеся на новой родине прежде всего с вендами, то есть теми же ванами. На-
    лицо переосмысление древнего корня ванов "ау", "аю", что означает "вода"
    (см. халдо-русский словарь в кн. И. И. Мещанинова "Халдоведение. История
    древнего Вана". Баку, 1927, с, 231).

    Точно так же звучит слово "река" на исландском, то есть на языке, сох-
    ранившем еще влияние языка ванов даже после союза с асами.

    Постепенное растворение этноса ванов, их языка послужило причиной утра-
    ты первоначального слова "ау" - "вода" и заменой его на понятную, но не
    вполне подходящую "солому".

    Яуза, Ауза - это водица. Малая вода. Так переводится название подмос-
    ковной реки с древнего языка ванов, современников и соперников легендарной
    Ассирии. Таков исконный смысл этого гидронима, сохраненный в Исландии.

    Но если есть малая вода, то хотя бы по отношению к этой малой воде
    должна быть и большая. И она существует поныне. Это река Москва, в окончании
    имени которой слились уже и другие влияния, но корень "мас", "масини" с ти-
    пично киевским оканьем звучит вполне явственно. Он и означает у ванов бук-
    вально "большой", "великий", а в нашем случае "большая", "великая" (Мещани-
    нов И. И., 1927, с. 235). Что ж, древняя полноводная Москва, бежавшая меж
    пологих зеленых холмов, достаточно велика по отношению к Яузе! И задолго до
    основания здесь города русов Юрием Долгоруким именно в устье Яузы, при ее
    впадении в Москву, уже красовался город (Векслер, 1968). Это был город ва-
    нов-вятичей! Вполне возможно и позднее переосмысление на общеславянский лад.
    И тогда возникает новый смысл: "топкая, болотистая река" (Смолицкая Г. П.,
    Горбаневский М. В. Топонимия Москвы. М., 1982, с. 176).

    Итак, город ванов-вятичей располагался при слиянии двух рек. Ясно, что
    их нужно было различать в разговорах и сообщениях, не прибегая к карте. И
    потому одну из них логично было назвать Большой рекой (водой), другую - Ма-
    лой. Именно эти два слова древних ванов полностью исключали недоразумения и
    случайности. И еще: вряд ли место для города было бы выбрано так, что оно
    заслуживало названия "болота", "низины", "гнилого места" и тому подобных на-
    именований, которые почему-то упорно "шьют" ему современные историки и линг-
    висты. Нет, даже более поздняя Москва, поставленная на семи прекрасных зеле-
    ных холмах, была образцом в этом отношении. Что уж говорить о месте слияния
    Яузы и Москвы и ближайшей окрестности! Это же примерно соответствует терри-
    тории Кремля - на самом прекрасном из городских холмов, и зеленому склону
    этого холма!

    Эти наблюдения дают попутно возможность лучше почувствовать язык ванов,
    в общем, близкий к русскому. Фраза "Сардур говорит" звучит по-вански так:
    "Сардурише алие (аля)" (Мещанинов И. И., 1927, с. 127). В скобках дан мой
    вариант глагола. Прежде всего, мы с легкостью слышим то же окончание "те"
    после имени бога, звучащее, быть может, чуть более глухо, чем в русском "бо-
    же" и "княже". Интересен и глагол. Ведь в псковском говоре ему однозначно
    соответствует слово "лалы", приобретшее спустя две тысячи лет после падения
    Урарту иронический шутливый оттенок: "болтовня". Лала, лаларь - это болтун,
    говорун в Псковской и Тверской губерниях, где также расселились ваны-венеды
    - вантит-вятичи. Глагол "балакать" также хорошо известен (см. словарь В. Да-
    ля, I, с. 41; II, с. 235).

    Итак, "алие" - это вполне понятное нам слово из Толкового словаря живо-
    го великорусского языка. Вполне ясно, на каком языке "говорит Сардур". Поче-
    му я счел необходимым дать вариант глагола "аля"? Во-первых, местоимение "я"
    записывалось по-вански так: "ие" (позволю себе иногда опускать латинскую
    транскрипцию). Но это потому, что звук "я" нельзя было записать с помощью
    ассирийской клинописи! Нельзя подобрать клинья так, чтобы получилось ванское
    "я". И потому ваны использовали запись "ие".

    Могу добавить, что мне приходилось бывать на северной родине ванов-вя-
    тичей в Тульской области. Я неоднократно отмечал в Венёвском районе, в се-
    лах, казавшееся мне странным окончание глаголов третьего лица. Вместо "он
    играет" говорили "он играя", вместо "он поет" - "он пое". И вот, после моих
    давних поездок, след которых можно обнаружить как воспоминания детства в ро-
    мане "Чаша бурь", я с изумлением нашел отгадку: окончания глаголов в дере-
    венских говорах Тульской области произносятся точно так же, как они произно-
    сились у ванов, затем у вантит-вятичей на новой родине!

    Вернемся к словарю ванов.

    Конечно, в статье трудно отразить все многообразие аргументов и совпа-
    дений. Ограничусь кратким словарем И. И. Мещанинова, точнее, его отдельными
    страницами.

    Глагол "ашул" переведен как "побарывать" (с. 232). На шипящий звук "ш",
    передаваемый ассирийской клинописью, на севере, у ванов, вполне мог читаться
    как "с". Подобно тому, как немецкое "шнее" (снег) соответствует русскому
    слову. Еще пример: немецкое "скандинавиш" (скандинавский) в шведском звучит
    так: "скандинависк". Итак, "ашул" - это скорее всего "асул". Русский глагол
    "осилить" и существительное "сила" очень близки. Вовсе не нужно ссылаться на
    "борьбу" и "побарывать" (совсем другой глагол, да еще с приставкой).

    Атсу. Это чтение идеограммы (то есть знака, выражающего понятие (с.
    232). Латинская транскрипция принадлежит Сэйсу (1882 г.). Перевод: месяц.
    Хорошо известен устойчивый эпитет в выражении "месяц ясный". Ясный - это
    "атсу" или, точнее, "ясу". Слово "месяц" - это перевод "атсу" на русский.
    Таким образом сразу два слова - русское и ванское - слились в устойчивом со-
    четании.

    Урудани. Перевод: потомство, дети (с. 234). Мягкого знака тогда не бы-
    ло. Вероятно чтение: уродань. (Переход "у" - "о" явление типичное) Русские
    слова "род", "уродился", "родные" и другие того же корня.

    Бадуси. Перевод: разрушенный, ветхий (с. 235). Звонкий согласный в на-

    Страница 83 из 88 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое