Саймон Грин. Охотник за смертью. Война. «Hunter for Death. War»




    — Вижу, женщина. Я ещё не слепой. И из ума тоже не выжил. Думаю, это кто — то важный, а не то ты послала бы его куда следует. — Он посмотрел на Рэндома долгим взглядом и нахмурился. — Я тебя откуда-то знаю. Никогда не забываю лиц.
    А затем его взгляд прояснился, и он внезапно поднялся из кресла.
    — Мой Бог, этого не может быть. Джек? Это ты, Джек? Будь я проклят, это ты!
    Он широко улыбнулся и приблизился, чтобы взять протянутую руку в обе свои. Большие морщинистые ладони обхватили руку Рэндома.
    — Джек Рэндом, чтоб я так жил! Какого чрта ты здесь делаешь?
    — Ищу старых друзей, — ответил, улыбаясь, Рэндом. — Сколько лет, сколько зим, Дональд!
    — Чертовски много. Садись, садись, и дай мне на тебя посмотреть.
    Джек установил кресло по другую сторону камина и сел, вежливо сделав вид, что не заметил, как осторожно, с легкой помощью Мадлен, опустился в свое кресло Дональд Ройал. Дональд изучал Джека острым, оценивающим взглядом. Никакой мути в этих глазах не осталось, будто одно воспоминание о том, каким он был когда-то, зарядило Дональда энергией. Мадлен отошла, чтобы дать им свободно поговорить, но остановилась в дверях, небрежно прислонясь к косяку. От Рэндома не ускользнуло, что её рука по-прежнему покоится около бластера. Он тепло улыбнулся Дональду.
    — Отлично у тебя здесь. Удобно. Мне нравятся твои часы.
    — Правда? — спросил Дональд. — Сам-то я видеть их не могу. Но это была любимая вещь моей последней жены, и у меня не хватило духу их выбросить. Хорошо выглядишь, Джек. Ведь лет двадцать прошло с тех пор, как я последний раз тебя видел в этой же комнате и в этом же дурацком кресле. Такой ты был тогда живой и молодой бунтарь, так полон надежд и задора, что даже я не смог устоять. Дал тебе все золото, что у меня было, и имена всех, кто только мог бы к тебе прислушаться. Я бы и сам с тобой пошел, но даже тогда я уже был староват и слабоват для приключений. У тебя был дар убеждения, Джек. А я никогда не мог противиться плутам, умеющим внушать доверие.
    — Ты был одним из первых, кто действительно в меня поверил, — сказал Рэндом. — Я никогда этого не забывал. Как и того, что ты не полетел со мной на Лайонес. Дела там пошли плохо с начала и до конца. Я был молод и неопытен, только ещё искал путь. Мы одержали несколько побед, но в последней битве были разгромлены и обращены в бегство. Я бежал, спасая жизнь, пока отличные люди ценой своей жизни выигрывали для меня время. Но мы все-таки нанесли удар во имя свободы. И заставили Железную Суку испугаться, пусть и на миг.
    — Я помню Лайонес, — отозвалась от двери Мадлен. — Ваша армия была разбита вдребезги, каждый десятый житель повешен за соучастие в измене, а выжившим в два раза увеличили налоги на следующие десять лет. Эти последние могли бы сказать, что на Лайонесе до вашего Восстания было лучше.
    — Не обращай внимания на Мадлен, — заметил Донаьлд. — Она не верит в такую роскошь, как оптимизм и добродетель. Ее хлебом не корми, дай только заметить темную изнанку жизни. Она меня убедила вернуться к работе и вместе с ней заняться частным сыском. Я работаю мозгами, а Мадлен разбирается с плохими парнями. Должен сказать, за этот последний год я снова почувствовал себя живым, как уже сто лет не чувствовал. Жизнь на покое не для меня. Она ещё настаивает на том, чтобы быть моим телохранителем, хотя я и сам пока не забыл, как держать меч.
    — Уверен, что она истинный профессионал, — сказал Рэндом. — Мне нужно с тобой поговорить, Дональд.
    — Конечно, Джек. Много что за это время случилось, что надо обсудить. Двадцать два года уже, как мы не виделись. Я вообще-то следил за тем, что ты делал, но до Миста новости доходят не быстро. Ты ничуть не изменился, Джек. В отличие от меня. Как ты сумел остаться таким молодым? Когда мы впервые встретились, тебе было под тридцать, и вроде бы ты с тех пор не постарел ни на день.
    — За это спасибо нескольким полным регенерациям, через которые я прошел, — ответил Рэндом. — И немножко ещё — пластической хирургии. За старым бунтовщиком народ не пойщет. Не секрет, что у меня было несколько серьезных провалов. Пусть с виду я молод, но кости знают правду. И все равно я — это я. Тот же профессиональный бунтарь, готовый бороться за правду и справедливость всюду, где есть намек на такую возможность. Мое дело осталось прежним, Дональд, и, как тогда, мне нужна твоя помощь.
    Дональд вздохнул и удобнее устроился в кресле.
    — Боюсь, Джек, сегодня я мало чем могу помочь. Я все ещё вхожу в городской Совет, но больше особенно не интересуюсь политикой. А это значит, что мое влияние очень несущественно. Иногда я встреваю — только для того, чтобы напомнить, что я ещё не умер, и стараюсь внести свой небольшой вклад в дело правды и справедливости в качестве частного детектива. Но, по правде говоря, все самое важное в жизни города проходит мимо меня. Могу дать тебе имена и адреса нескольких человкк, которые могут захотеть тебя выслушать, но мое имя — совсем не та рекомендация, что была, когда ты последний раз сюда заглядывал. Мистпорт ещё более холоден и циничен, чем мы с тобой помним.
    — Ты мог бы поручиться за меня перед Советом, — предложил Рэндом. — Наверняка кто-нибудь спросит, тот ли я, за кого себя выдаю. Если бы ты публично удостоверил мою личность, это бы сильно помогло.
    — Нет проблем, — ответил Дональд. — Пусть я не так молод, как был, но с глазами и памятью у меня все в порядке. Без сомнения, ты — Джек Рэндом, туь я готов дать голову на отсечение.
    — Не торопись, — вступила в разговор Мадлен. — Вид — это ещё не все. Ты сам сказмл, что он выглядит уж очень молодо. Откуда нам знать, что он не клон?
    — На этот вопрос может ответить генетический тест, — отмахнулся Рэндом.
    — К сожалению, в Мистпорте доступа к такой технике нет, — возразила Мадлен. — Что для тебя удобно.
    — Тише, Мадлен, — проговорил Дональд. — Его легко проверить. Есть вещи, которые можем помнить только мы с Джеком. Вещи, о которых мы говшрили, и люди, которых мы знали в прошлом. Правильно, Джек?
    — Конечно. Дай мне подумать. Это было очень давно. — Рэндом поджал губы и положил подбородок на кулак. — Я помню некоторых из тех, к которым ты меня послал. Лорд Дюрандаль, искатель приключений. Граф Айронхэнд. Кто-нибудь из них сейчас здесь?
    — Нет, — ответил Дональд. — Обоих нет. Айронхэнд погиб, сапсая ребенка из реки Осенней. Он был хорошим пловцом — для старика. И ребенка спас. Но не выгес ледяной воды. Он знал, что так будет, но все равро бросился в воду. Уж такой он был человек. А Дюрандаль исчез в Черной Бездне несколько лет назад при очередной дурацкой попытке отыскать Мир Вольфлингов. Нашел или нет, не знаю, но он не вернулся.
    — Жаль, — промолвил Рэндом. — Я восхищался обоими. И надеялся, что они тоже поручатся за меня. Но нам все ещё нужно доказательство. Тогда вот что: двадцать два года тому назад ты отдал мне все свое золото. И это было в точности семнадцать крон. Я прав?
    — Абсолютно прав! — воскликнул Дональд, хлопнув себя по колену. — Теперь я вспомнил. Семнадцать крон. Все, Мадлен, нието другой об этом знать не мог.
    Она упрямо покачала головой.
    — Любой эспер мрг вытащить эту информацию из головы у Джека или у тебя.
    — Ой, не обращай на неё внимания, — утомленно сказал Дональд. — Она подозрительная от рождения, даже материнское молоко проверяла на гормоны. Ты настоящий Джек — нутром чую. Я за тебя поручусь. И, может быть, на этот раз ты выслушаешь меня до того, как бросаться на борьбу за правду и справедливость с горсткой войск и без тылового обеспечения.
    — На этот раз выслушаю, — ответил Рэндом. — Я учусь на собственных ошибках.
    — У тебя было достаточно возможностей, — съязвила Мадлен, н ни Дональд, ни Джек не обратили внимания.
    — Сейчас у нас есть реальный шанс, Дональд, — начал Рэндом, наклоняясь вперед. — Армия клонов и эсперов и союзники такой силы, что выходит за пределы самой смелой мечты. Пусть пострадает моя гордость, но такими возможностями не бросаются.
    — Хороший человек, — сказал Дональд. — Собирай своих людей и назначай встречу с Советом. Мы с Мадлен там будем.
    — Спасибо, Дональд. Это для меня много значит. — Рэндом неторопливо встал, потом вежливо подождал, пока Дональд с трудом поднимался из своего кресла. Они снова хлопнули по рукам, и Джек вышел из комнаты. Мадлен проводила его до двери, чтобы убежиться, что он ничего не стащил. Затем вернулась, встала в дверях и взглянула на Дональда.
    — Ты думаешь, он липовый? — спросил он спокойно, водрузившись обратно в кресло.
    — Думаю, черт его подери. Он чересчур хороший. Чересчур правильный. Великолепно выглядит, прекрасная мускулатура. И все правильными словами и аккуратными фразами. Как популярный герой, созданный целым комитетом. И я ни на секунду не поверю в эту историю про регенерацию. То есть технически такое возможно, только где найдет такую технику беглый повстанец? Как я слышала, регенерационные машины предназначены только для аристо. Нет, Дональд, ты веришь в нго только потому, что хочешь верить. Только потому, что о н— одно из немногих оставшихся приятных напоминаний о твоем прошлом.
    — Может быть, —согласился Дональд. — Я не верю, что он сказал нам все или что ве, сказанное нам, было правдой. Но все мои инстинктыы мне говорят, что это он. Он в точности таков, каким я его помню. Колоссального масштаба герой и умеющий внушать доверие мошенник одновременно. Он прошел все тесты, какие я только смог придумать. Что ещё должен он сделать, чтобы убедить тебя? Пройтись по воде?
    — Если бы он это проделал, я бы захотела потом проверить его обувь, — сказала Мадлен.

    Безумная Дженни шла по улицам Мистпорта, и снег хрустел под её ровными широкими шагами. Дыхнаие вырывалось широкой струей пара далеко вперед, но ей было тепло в шубе. Жара, холод и прочие превратности мира потеряли над ней всякую силу. Как ей сказали на инструктаже, у союза эсперов был собственный зал в Квартале Гильдий, но спрашивать дорогу ей не приходилось. Она чувствовала это разумом, словно видела яркий прожектор, бьющий из центра города. Онв шла через толпу, но люди перед ней расступалмсь, хотя не всегда понимая, почему.
    Сам зал оказался довольно скромных размеров и стоял чуть в глубине улицы. Для Дженни было неожиданностью увидеть открыто висящую на нам табличку и отсутствие охраны. В любом другом месте Империи подобное собрание эсперов было наказуемо смертью или стиранием мозгов — в зависимости от того, наскольпо ценной была бы служба этих эсперов. Сама открытость союза эсперов сильно её воодушевила, и она с неким подобием высокомерия пошла по ведущей к входной двери гравийной дорожке. Охраны нигде не было видно, но Дженни этого и не ожидала, даже в такой дыре, как Мистпорт. У эсперов были свои, более утонченны способы наблюдения и выпроваживания незваных грстей. Огромная входная дверь имела солиднвй и впечатляющий вид. Дженни поискала дверной молоток или кнопку звонка, но их не оказалось. Она подняла руку, чтобы постучать, и дверь перед ней распахнулась. Высокий стройный человек в официально, вечернем костюме встал в дверях, надменно глядя на неё сверху вниз. На его обритой наголо голове виднелись шрамы от хирургических операций, а глаза его были нескольво широковаты. Он улвбался ничего не выражающей официальной улыбкой.
    — Входи, Безумная Дженни. Мы тебя ожидали.
    — Я так и полагала, — сказала Дженни. — Ты собираешься впустить меня или ждешь, чтобы я мимо тебя телеиортировалась?
    Швейцар — или черт его знает кто он такой был — грациозно отступил, и Дженни уверенно шагнула мимо него, гордо задрав нос. Начинай так, как собираешься продолжать. Холл был открыт и простооен, воздух наполнял аромат цветов, растущих в вазах, стоящих в каждом углу и каждой щели. Дженни хотелось было спросить, где они, черт подери, нашли такие цветы на такой негостеприимной ледышке, как Мист, но она сдержалась. Вопросы могли бы расценить как принзак слабости, а для неё было жизненно важным казаться сильной. Швейцар принял её шубу, повесил на вешалку и со значением поглядел на её сапоги, с которых на толстый ковер капал тающий снег, но Дженни сделала вид, что не заметила, Босые ноги могут воспринять как признак отступления от формальной процедуры.
    — Я так понимаю, что ваши провидцы предупредили вас о моем появлении, — небрежно бросила Дженни. — В конце концов они считаются лучшими в Империи. Но сказали ли они вам, зачем я здесь?
    — Нет пока. — Он твердо закрыл дверь и повернулся к Дженни, улыбаясь. Ей не понравилась эта улыбка: слишком она была самоуверенной. Швейцар зашагал через холл, не останавливаясь посмотреть, следует ли она за ним, и бросая слова через плечо. — Мы знаем, кто ты такая. Мы могли бы узнать, зачем ты здесь, если бы захотели, но мы предпочли услышать это от тебя самой. Сюда, пожаулйста. Скоро с тобой будут говорить.
    «А ну вас к черту!» — решила Безумная Дженни. События выходят из-под контроля, значит, нужно напомнить этим лждям, кто она такая и что может. Дженни потянулась к цветам и обрушила на них ливень своей эсперской мощи. Цветы рванулись из ваз вверх, вырастая с неиимоверной скоростью, почки и бутоны лопались и распускались, лозы и ветви обвили стрны и потолок густым слоем. Растения замолнили холл от пола до потолка, буйствуя на стенах, расталкивая друг друга, чтобы найти место себя показать. Воздух заполнил густой и резкий аромат цветов. Слуга оглянулся на Дженни, не переменившись бесстрастным лицом, но сказал:
    — Я не знал, что ты такое можешь.

    Страница 5 из 70 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое