Уитли Стрибер - Сон Лилит (Голод - 3)




    — Близко они к нему подошли?
    — Бокаж утверждает, что след обрывается. Бекки посмотрела ему в глаза. Как только она впервые поняла, что любит Пола, то сразу же начала бояться за него. Они вместе, плечом к плечу, со своей командой — самыми смелыми людьми в мире — спускались в парижские катакомбы, очищая их от вампиров. И здесь, в Нью-Йорке, Пол нашел ход в их логово, которое располагалось в заброшенном тоннеле метро и хитро замаскированных трубопроводах. Охота была успешной... вот только Лео, если в ее венах действительно течет кровь этих чудовищ, и случай в Каире в корне меняли ситуацию.
    — Я следила за Лео, — сообщила Бекки.
    Он поднял брови.
    — Я просто несколько раз наблюдала за этим домом на Саттон-плейс.
    — Спасибо, что хоть сказала.
    — Я говорю — говорю об этом сейчас.
    — Бекки, это же опасно.
    Она даже не удосужилась пожать плечами.
    — Я видела ее один раз. У нее была сумка. Она внесла ее в дом.
    — Это опасно!
    — Есть одно странное обстоятельство; она вышла по аллее на Саттон-плейс, а не через главный вход.
    — Бекки, у нас есть правило номер один: никогда не работать в одиночку.
    — Я профессионал.
    — Бекки, если с тобой что-нибудь случится, даже не знаю, что я сделаю.
    — Брось, Пол, у нас такая работа — достаточно опасная. Надо привыкнуть жить с этим. Во всяком случае, я записала все на видеокассету.
    Он вздохнул.
    — Хорошо, молодец, — одобрил он, посмотрев кассету. — Сумка была полной, когда она входила?
    — Да.
    — Она и здесь полная. Или сумка не имеет никакого отношения к дому, или в ней какое-то оборудование, которое ей понадобилось.
    — Можно как-нибудь проникнуть в дом?
    — Через подземный ход из сада.
    У нее внутри все сжалось. Этот подземный ход соединен со всеми остальными тоннелями.
    — О чем ты думаешь?
    — О, Пол, я просто вспомнила.
    — Да, это тяжело. Я все помню с того момента, как это отродье убило моего отца.
    — Полагаю, нам надо войти в дом.
    Последовала тишина.
    — Пол?
    — Я уже был в доме.
    — Эй, Пол, мы же не работаем в одиночку. Забыл правило номер один?
    — Я, черт подери, профессионал, — проворчал он.
    Они снова просмотрели видеозапись. Лео вышла через маленькую дверь в стене, внимательно оглядела улицу, затем поспешно удалилась прочь.
    — Может быть, она подготавливает? — высказал предположение Пол.
    — Дом?
    — Конечно. У нас вампир в бегах, а от Каира до Нью-Йорка двенадцать часов лету. У них есть телефоны, электронная почта, все средства связи, которыми располагают обычные люди. В Каире у этого вампира горела земля под ногами, и он решил перебраться в Нью-Йорк.
    — А почему не в Пекин, или в Рио, или в Мехико-сити? Любой из этих городов был бы для него намного лучше, чем чертов Нью-Йорк.
    — Здесь Лео, а она богата, имеет влияние.
    — Каков он из себя... этот дом? Там все по-прежнему?
    — Даже этот ее портрет, я имею в виду Мириам, и тот висит в гостиной.
    Пол отвернулся.
    Бекки знала, что он не может выбросить Мириам из сердца.
    — Она была очаровательным созданием, — тихо заметила Бекки, — пока не поцеловала тебя.
    Он усмехнулся.
    — Сейчас я хочу выждать, отступить немного назад, но продолжать вести наблюдение за Лео, а когда они встретятся, то сразу взять обоих.
    — Лео — полноправная гражданка. Потребуется вести судебное разбирательство по всем правилам.
    — Да она... Господи, я даже не знаю, как ее назвать. Они из нее сделали неизвестно кого. Но она уже не человеческое создание. Теперь — нет.
    — Я же сказала, она защищена законом.
    — Мы сделаем с ней то же самое, что сделали с другими "гражданами". Ради Бога, Сара Робертс была доктором.
    Зазвонил телефон. Оба рванулись к нему с одной и то же мыслью: Ян! Бекки сняла трубку.
    — Это Джордж фоке, — представился голос. — Миссис Уорд?
    — Привет, Джордж.
    — Мне надо поговорить с Полом.
    Это еще что, черт побери? Инспектор Фокс оказал им большую поддержку во время очистки города, не зная или не спрашивая, что это команда офицеров ЦРУ делает в заброшенных тоннелях под улицами города.
    — Джордж Фокс, — представился он Полу.
    Пол нажал кнопку на телефонном аппарате — чтобы и Бекки могла слышать их разговор.
    — Привет, Джордж, — поздоровался он.
    — Он задержан.
    Сердце Бекки сжалось.
    — Ясно.
    — Он был задержан во время облавы на одной из вечеринок в Челси. Он у нас в управлении. Тебе бы надо туда приехать, а то его отправят в Риккерс. После того как на него оформят документы, я уже ничего не смогу сделать.
    Что там, так бы их, произошло?
    — Я понимаю, — ответил Пол.
    — Постой минуточку, — повернулась к нему Бекки. — Дай мне. — Пол отвел руку в сторону, но она вцепилась в трубку, и Уорд был вынужден уступить. — Хорошо, Джордж, какова ситуация?
    — Обвинение в хранении экстази. У него нашли таблетку.
    — Это преступление?
    — Класс С, но, если вы его не вытащите, то он проведет ночь в Риккерсе. А уж если он туда попадет... в общем, вам не стоит это допускать.
    — Мы будем у вас через час, — Бекки повесила трубку.
    Машину поведет она. Пол водит хорошо, но она — чертовски хорошо. — Его обвиняют в хранении наркотиков и собираются отправить в Риккерс.
    — Мы должны внести залог. Я позвоню...
    — Ты позвонишь Моррису Виллеру из машины. Полагаю, что кто-то должен поговорить с дежурившим ночью прокурором, чтобы дело не возбуждали. А адвокат тут не поможет. Это дело родителей.
    — И ты хочешь оказаться там через час? Даже если я сяду за руль, нам потребуется не менее двух часов.
    — Но ты за руль не сядешь.
    Она поставила на крышу машины синий фонарь и убедилась, что все документы у нее в сумочке. Строго говоря, это нельзя было назвать служе6ным делом, но перед Бекки-матерью Бекки — офицер ЦРУ была бессильна. Ради всех святых нельзя допустить, чтобы ее мальчика ночью изнасиловали в тюрьме.
    После первого поворота Пол ухватился за ручку над пассажирским сиденьем и проворчал:
    — Нам надо попасть туда живыми.
    — Не беспокойся.
    Когда они выехали на магистраль, она развила скорость в сто двадцать миль в час, но потом снизила до ста пятнадцати. Чуть больше — и ее рефлексы уже не сработают. К счастью, ни один из полицейских не рискнет останавливать машину с "мигалкой", да еще с такими номерами.
    Но не прошло и пяти минут, как Бекки услышала за спиной сирену. Какое-то время она не обращала на это внимания, надеясь, что полицейские увидят номера и отстанут. Но в зеркале заднего вида она увидела суровые лица. Парни завелись не на шутку.
    — Черт бы их побрал!
    Пол промолчал.
    Она повернула к бордюру так быстро, что их преследователи чуть было не проскочили мимо. Полицейский подошел к окну машины.
    — По служебным делам! — рявкнула Бекки.
    — Водительские права и регистрационную карточку.
    Она предъявила свое удостоверение.
    — Водительские права и регистрационную карточку.
    — Ты что, тупой? Это служебная машина, а я — офицер ЦРУ. Убирайся с моих глаз и НЕМЕДЛЕННО!
    — Леди, вы ехали со скоростью сто двадцать миль в час.
    — Если ты сейчас же не уберешься, то мне придется ехать со скоростью сто сорок, и я это сделаю, а на тебя накатаю рапорт, причем очень серьезный.
    — На "ауди" сто сорок не развить.
    О-о, настоящий придурок! Теперь она все поняла.
    — Эта может, — сказала Бекки, закрывая окно.
    Машина рванула вперед. Полицейские за ними не последовали... неужели она была настолько убедительна, что они приняли их за каких-то шишек?
    — Ну ты их и напугала. Произвела впечатление.
    — Ну-ну, — кивнула Бекки, прекрасно сознавая, что, будь на ее месте мужчина, они бы и близко не подъехали.
    Через пятьдесят две минуты они остановились перед муниципальным зданием в нижнем Манхэттене. Внутри оказался настоящий лабиринт, но в конце концов они отыскали кабинет номер сто семьдесят шесть в табличкой: "Дежурный прокурор С. Гатфринд". Как только она толкнула дверь, то сразу же увидела затылок Морриса Виллера и сидящего на возвышении собственного сына. Она прошла мимо отдыхающих полицейских к мрачного вида задержанным и положила руку на плечо Яна.
    Он повернулся. Каким маленьким он выглядел — совсем еще ребенок!.. На его щеках были видны следы от слез.
    Моррис пожал им руки.
    — Боюсь, вы должны будете проделать это без меня, — сказал он. — Вы представляете, что надо говорить: хороший мальчик, совершил ошибку, не надо оформлять привод... и прочее... Ну же, мамочка!
    — Прокурор слышит это по пятьдесят раз за ночь.
    — Ты будешь удивлен, когда узнаешь, как редко он такое слышит. Здесь еще шестнадцать ребят, а появились только двое родителей — вы. А Пол расскажет, как он им гордится.
    — Он мной не гордится, — проворчал Ян.
    Бекки сжала руку мужа, но у нее было желание свернуть ему шею. Ничего подобного не произошло бы, если бы Пол позволил себе такую роскошь, как доверять своему собственному сыну. Тогда Ян пошел бы за отцом на край света, а не оказался бы здесь, да еще переполненный ненавистью к отцу.
    Неожиданно Бекки услышала, как ее приглашают пройти к микрофону.
    — Он очень хороший мальчик, — с выражением объявила она, и ее голос странным эхом отразился от стен помещения.
    Бекки начала рассказывать, какой у нее умный сын, как он хорошо учится... Они только что переехали на Манхэттен, и мальчик слишком перенервничал, оказавшись здесь, поэтому совершил ошибку. По ее мнению, она очень красноречиво защищала Яна, глядя в пустые глаза прокурора Гатфринда.
    Затем на помост взошел Пол.
    — Ян просто соблазнился запретным плодом, — прорычал он, его голос так прогремел по всей комнате из динамиков, что все присутствующие притихли. Даже у прокурора, похоже, в глазах проскочили искорки. — Это с ним произошло в первый и в последний раз. Нет необходимости выдвигать против него обвинение как против взрослого нарушителя. Кроме всего прочего он может воспользоваться услугами хорошего адвоката. Но мы и так с вами оба хорошо знаем возможный исход. Позвольте мне забрать сына домой и дать ему то, что ему требуется.
    — И что же ему требуется, мистер Уорд?
    — Если откровенно, ваша честь, то, думаю, ему просто надо уделять больше времени. Последнее время он был в каком-то смысле заброшен.
    — И поэтому вы здесь.
    — Поэтому мы здесь.
    Адвокат штата зачитал обвинение, но возражений у него не было. Несколько невнятных слов, последовавший за ними удар молотка, и дело было прекращено.
    Они вышли в холл, и Бекки обняла Яна.
    — Это значит, что мне надо вернуться? — спросил он.
    Она оглянулась в поисках Пола. Он должен быть здесь. Он должен помочь ей принять решение. Но он, словно статуя, стоял в конце коридора. И не придумал ничего лучше, как читать дурацкую газету. Бекки извинилась перед Моррисом, что его пришлось выдернуть из постели. Затем вместе с Яном пошла через холл.
    — Пол Уорд...
    Он был бледен и выглядел так, словно его хватил удар. В руках у Пола был утренний выпуск "Нью-Йорк дейли ньюс" Ни говоря ни слова, с застывшим лицом он протянул ей газету.
    Под заголовком "Высохшее тело: несчастный случай?" была напечатана следующая история: "Тело капитана рыболовного судна Якова Сигеля 6ыло найдено в трюме его судна, "Морской лещ", после того как команда обыскала весь фултоновский рыбный рынок. Команда судна заявила о пропаже Сигеля, предположив, что он упал за борт, ибо исчез с судна примерно в пять пятнадцать утра во время разгрузки судна на рынке.
    Тело мистера Сигеля было полностью обескровлено, что полиция приписывает странному несчастному случаю. "Я никогда не видел ничего подобного", — заявил старший полицейский офицер Б. Дж. Харлоу. Медицинское заключение о конкретных причинах смерти будет получено в течение дня".
    Еще задолго до того, как Бекки закончила читать статью, мир вокруг нее погрузился в абсолютную тишину, Ян и Пол, а вместе с ними и весь коридор отодвинулись куда-то, а ее мысли вернулись к тем ужасным временам, которые она провела под этими улицами.
    — Мам? Пап?
    Она посмотрела на сына словно сквозь толпу теней.
    — Опыт с квартирой у тебя, Ян, провалился, — сказала она.
    Бекки тяжело опустилась на скамью. Что поделаешь — она никогда не отпустит его бродить по этим улицам, зная, что вампиры вернулись.


    Глава 9
    Пожиратели мертвых
    "Музыкальная комната" был самым модным клубом в Нью-Йорке из тех, что обещали интимную обстановку своим посетителям Монти Саудер, вложив в него миллионы, избавился от грандиозности, делающей множество заведений, имитирующих кафе, не самыми приятными местами. Кто захочет петь перед океаном из тысячи столиков, на каждом из которых стоит маленькая лампа? Единственный путь — выступать в настоящем кафе. Лео не могла отрицать, что Монти удалось найти оригинальное решение этой проблемы. Рядом со сценой находилось всего шестьдесят столиков. Остальное пространство зала занимали балконы, так что там могли разместиться тысячи зрителей, тем не менее каждый чувствовал себя вполне уединенно.

    Страница 13 из 30 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое