Рассказы. Джон Рональд Руэл Толкиен.




    - Наконец-то он ушел! Лично я рад. Никогда он мне не нравился. Уж
    очень был хитрый. Как говорится, чересчур шустрый.




    Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН

    ФЕРМЕР ДЖАЙЛС ИЗ ХЭМА,

    ИЛИ, НА ПРОСТОНАРОДНОМ ЯЗЫКЕ,

    ВОЗВЫШЕННЫЕ И УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ

    ФЕРМЕРА ДЖАЙЛСА,

    ГОСПОДИНА РУЧНОГО ЯЩЕРА,

    ГРАФА ЯЩЕРНОГО

    И КОРОЛЯ МАЛОГО КОРОЛЕВСТВА



    ПРЕДИСЛОВИЕ

    До наших дней дошли всего лишь немногочисленные отрывочные сведения
    об истории малого королевства; но, по чистой случайности, сохранились
    данные относительно его происхождения: вероятно, они скорее легендарные,
    чем достоверные, ибо эти данные, очевидно, представляют собой более
    позднюю компиляцию, изобилующую чудесами. Источник этой компиляции следует
    искать не в достоверных документах, но в народных песнях, на которые часто
    ссылается автор. Для него события, о которых он повествует, происходят в
    далеком прошлом, - тем не менее можно подумать, что он сам жил на
    территории малого королевства. Он проявляет точное знание географии (хотя
    эта наука не является его сильной стороной), касающееся только данной
    страны, и в то же время оказывается в полном неведении относительно
    земель, лежащих к северу или западу от нее.

    Оправданием для перевода этой любопытной истории с весьма скудной
    латыни на современный язык Соединенного Королевства может служить то
    обстоятельство, что она дает некоторое представление о жизни Британии в
    темный период ее истории, не говоря уже о том, что она проливает свет на
    происхождение некоторых труднообъяснимых названий данной местности.
    Возможно, некоторые читатели найдут, что характер и приключения главного
    героя интересны сами по себе.

    Границы малого королевства как во времени, так и в пространстве
    нелегко определить по тем скудным сведениям, которыми мы располагаем. С
    тех пор, как в Британии высадился Брут, здесь сменилось много королей и
    царств. Разделение на Локрин, Камбр и Альбанак было только первым из
    многих последующих переделов. Так что из-за пристрастия мелких государств
    к независимости, с одной стороны, и стремление королей расширять свои
    владения, с другой, многие годы проходили в частой смене войны и мира,
    радостей и горестей, именно так рассказывают нам историки о царствовании
    короля Артура. Это было время неустановленных границ, когда люди имели
    возможность внезапно возвыситься или пасть, а менестрели располагали
    весьма богатым материалом для своих песен и полной энтузиазма аудиторией.
    Вот к этим-то давним годам, вероятно после царствования короля Коля, но до
    короля Артура и семи английских королевств, нам следует отнести события,
    изложенные здесь; местом же действия является долина Темзы с экскурсом к
    северо-западу, к пределам Уэльса.

    Столица малого королевства, очевидно, находилась, как и наша, в
    юго-восточной части, но протяженность его рубежей мы представляем себе
    смутно. Вероятно, они никогда не простирались далеко ни к западу по
    верхнему течению Темзы, ни к северу от Отмура; нельзя с уверенностью
    определить и восточную границу. В дошедших до нас отрывках легенды о
    Джордже, сыне Джайлса, и о его паже Суоветавридиусе (он же Суэт) имеются
    указания на то, что одно время аванпост против среднего королевства
    находился в Фартингоу. Но эта подробность не имеет никакого отношения к
    нашей истории, которая далее и предлагается читателю без изменений и без
    дальнейшего комментария, хотя пышный заголовок оригинала для удобства
    сокращен до простого: "фермер Джайлс из Хэма".



    Жил в средней части острова Британия человек, которого звали Эгидиус
    из Хэммо. Полностью его имя звучало так: Эгидиус Агенобарбус Юлиус
    Агрикола де Хэммо. Ведь в те давно прошедшие времена именами людей
    наделяли щедро, а остров еще был благополучно разделен на множество
    королевств. Время тогда тянулось медленно, а людей было меньше, поэтому
    большинство из них было чем-нибудь примечательно. Однако те годы давно
    миновали, и я в моем повествовании буду называть этого человека коротко,
    фермер Джайлс из Хэма, и была у него рыжая борода. Жил он в деревне, но в
    те времена деревни еще сохраняли свою независимость, а их жители были люди
    гордые.

    Была у фермера Джайлса собака. Звали ее Гарм. Собакам приходилось
    довольствоваться короткими именами, взятыми из местных наречий: книжную
    латынь приберегали для благородных. Гарм не владел даже вульгарной
    латынью, зато, как и большинство собак того времени, он умел пользоваться
    грубым простонародным языком, чтобы задираться и хвастаться и
    подольщаться. Задирал он нищих и прохожих, которым случалось забрести на
    чужую землю; хвастал перед другими собаками, а подольщался и подлизывался
    к своему хозяину. Гарм гордился Джайлсом и в то же время боялся его: ведь
    фермер умел задираться и хвастать еще почище.

    Время тогда текло без всякой спешки или суеты. Ведь суета к делу не
    имеет никакого отношения. Люди спокойно делали свое дело, они успевали и
    потрудиться, и потолковать. А потолковать тогда было о чем, потому что
    памятные события случались часто. Но к моменту начала этой истории в Хэме
    давно уже не происходило никаких памятных событий. И это вполне устраивало
    фермера Джайлса: человек он был медлительный, поглощенный своими делами,
    привычки его давно устоялись. По его словам, у него был хлопот полон рот,
    он постоянно заботился о хлебе насущном, а вернее, о собственном удобстве
    и благополучии, как до него его отец. Гарм помогал хозяину. Никто из них
    не думал о том большом мире, который простирался за их землями, за
    деревней и за ближайшим рынком.

    А этот большой мир существовал. Неподалеку от деревни находился лес,
    а к западу и к северу располагались дикие горы и гибельные болота горной
    страны. Там происходило много удивительного, например разгуливали
    великаны, грубые, неотесанные, а порой и опасные. Особенно один, который
    был больше и глупее остальных. Я не нашел в исторических хрониках его
    имени, но это не важно. Был он громадный, разгуливал тяжелой поступью и
    всегда носил палку величиной с дерево. Вязы, попадавшиеся ему на пути, он
    приминал, точно высокую траву, дороги он разрушал, сады опустошал: ведь

    Страница 17 из 67 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое