Рассказы. Джон Рональд Руэл Толкиен.




    переведены на английский в восемнадцатом веке, и все подобные
    выдержки из огромного склада "Сказки из старых времен..." стали
    широко известны, столь велико, что, я полагаю, если сейчас вы
    попросите назвать какую-нибудь волшебную сказку, то скорее всего вам
    назовут одну из этих французских вещиц, такую, как "Кот в сапогах",
    "Золушка" или "Красная шапочка". Впрочем, некоторые сразу же
    вспоминают "Сказки братьев Гримм".
    Но что можно сказать о появлении в "Голубой книге" сказки
    "Путешествие в Лилипутию"? Я могу сказать так: это не
    волшебная сказка, ни в том виде, как автор написал ее, ни в том виде,
    в котором она включена в книгу, пересказанная Мэри Кенделл. Ей нет
    никакого резона быть здесь. Боюсь, что ее включили в книгу просто
    потому, что лилипутянцы - маленькие, даже крошечные - и это
    единственное, чем они примечательны. Но в Фаерии, как и в нашем
    мире, миниатюрность - не более чем случайность. Пигмеи имеют к
    Фаерии не большее отношение, чем патагонцы. Я исключаю эту сказку не
    потому, что она написана с сатирическим умыслом: сатира, потстоянно
    или изредка, может стречаться и в настоящих волшебных сказках, и
    традиционные сказки часто были сатирическими в свое время, хотя
    теперь это уже невозможно заметить. Я исключаю ее не потому, что
    этот, может быть, один из самых блестящих, образец сатиры
    принадлежит к совсем другому классу сказок - к сказкам о
    путешествиях. Такие сказки повествуют обо многих чудесах, но это
    чудеса, которые можно увидеть в нашем мире смертных людей, в
    каких-нибудь областях нашего собственного пространства и времени;
    они отделены от нас только расстоянием. Сказка о Гулливере имеет не
    больше прав на место в книге волшебных сказок, чем анекдоты Барона
    Мюнхгаузена, или, скажем, "Первые люди на Луне" и "Машина времени"
    Уэллса. Вообще-то, у элоев и морлоков больше прав быть включенными в
    эту книгу, чем у лилипутянцев. Лилипуты - просто люди, сардонически
    рассматриваемые с высоты крыши, а элои и морлоки живут в бездне
    времени, такой глубокой, что она накладывает чары на них; и хотя они
    произошли от нас, можно вспомнить, что древний английский поэт
    однажды выводил ильфа, того самого эльфа, через Каина от
    Адама. <$Fсм. Беовульф, стр.111-112>
    Эти чары расстояния, особенно расстояния во времени, ослабляются
    только нелепостью и неправдоподобностью самой Машины Времени. Но мы
    видим на этом примере одну из главных причин того, почему границы
    волшебной сказки неизбежно сомнительны. Волшебство Фаерии не
    заканчиваетася в ней, его сила - в его действиях: среди них и то,
    что оно удовлетворяет самые изначальные человеческие желания. Одно
    из таких желаний - желание обозревать глубины пространства и
    времени. Другое (как мы позже увидим) - способность к общению с
    иными живыми существами. Сказка может, таким образом, иметь дело с
    удовлетворением этих желаний как с участием и без каких-то машин,
    так и магии, и в той степени, в какой она достигает в этом успеха,
    она приближается к качеству и духу волшебной сказки.
    Далее, после сказок о путешествиях, я хотел бы также вычеркнуть или
    исключить из рассмотрения любые сказки, которые используют механику
    Сна, сновидений человека, чтобы объяснить происхождение содержащихся
    в них чудес. В конце концов, даже если пересказываемый сон во всех
    остальных отношениях является настоящей волшебной сказкой, я все
    равно буду считать целое негодным: также как хорошую картину в
    уродливой рамке. Действительно, нельзя сказать, что сны не связаны с
    Фаерией. Во сне выходят на волю странные силы разума. В некоторых
    снах человек на время может овладеть силами Фаерии, силами, которые,
    даже если они задуманы как сказка, могут создать живые формы и
    цвета, видимые глазом. Настоящий сон может, наверное, иногда быть
    волшебной сказкой, может достичь почти эльфийской легкости и
    мастерства - пока он снится. Но если проснувшийся писатель говорит
    вам, что его сказка - только приснившаяся ему история, он умышленно
    подменяет главное желание, живущее в серде Фаерии - реализацию
    воображаемого чуда независимо от понимания его разумом. Как часто
    говорят о фэйри (правда это или нет, я не знаю), что они - мастера
    иллюзий, что они обманывают людей своими "фантазиями", но это
    абсолютно другое дело. Это их предназначение. Такие фокусы случаются
    в сказках, где сами фэйри совсем не являются иллюзией, поскольку за
    фантазией существуют реальные желания и силы, независимо от разума и
    намерений людей.
    В любом случае, настоящая волшебная сказка, в отличие от тех
    случаев, когда эта форма используется для каких-то меньших или
    качественно низших целей, должна представляться как "правда". Я
    сейчас перейду к объяснению, что значит "правда" в данном случае, но
    следует сначала отметить, что поскольку волшебная сказка имеет дело
    с "чудесами", она не укладывается ни в какие рамки и не подгоняется
    ни под какие механические схемы, предполагающие, что вся сказка в
    целом - это вымысел или иллюзия. Сама сказка, конечно, может быть
    настолько хороша, что этими рамками можно пренебречь. Она так же
    может быть удачной и занимательной как сказка-сон. Таковы сказки
    Льюиса Кэролла про Алису, с обрамляющими их снами и
    сновидениями-превращениями. По этой и по другим причинам они не
    являются волшебными сказками.<$Fсм. примечание А>.
    Есть другой тип сказок о чудесах, которые я бы исключил из категории
    волшебных сказок, опять же не потому, что не люблю их: просто они
    принадлежат к другому типу, и их можно назвать "басни о животных". Я
    возьму пример из сборника волшебных сказок Ланга. "Обезьянье сердце"
    - сказка народа суахили, включенная в "Сиреневую книгу сказок". В
    этой сказке злая акула обманула обезьяну и увезла ее на спине в свою
    страну, они успели проплыть почти половину пути, когда обязьяна по-
    няла, что повелителю акул нужно ее сердце, чтобы вылечиться от бо-
    лезни. Обезьяна перехитрила акулу, сказав, что ее сердце осталось
    дома, в сумке, которая висит на дереве.
    Конечно, существует связь между баснями о животных и волшебными
    сказками. В настоящих волшебных сказках звери, птицы и другие созда-
    ния часто разговаривают, как люди. Отчасти (обычно редко) это чудо
    коренится в одном из главных "желаний", лежащих в самом сердце Фае-
    рии, - желании людей сохранять общность с другими живыми существа-
    ми. Но речь животных в баснях, развившихся в отдельную ветвь литера-
    туры, слабо связана с этим желанием, и часто эти корни уже полностью
    забыты. Волшебное понимание собственного языка птиц, зверей и де-
    ревьев - вот что гораздо ближе к действительным целям Фаерии. Но в
    сказках, где не затрагивается человек, или где герои и героини -
    животные, а мужчины и женщины, если они появляются, - лишь второс-
    тепенные персонажи, и более того, где форма животного - лишь маска
    на человеческом лице, прием сатирика или проповедника, в таких сказ-
    ках мы имеем дело с басней, а не с волшебной сказкой, будь то "Лис

    Страница 51 из 67 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое